آخرین اخبار سیاست خارجی

سلاح هسته‌ای ,اخبارسیاسی ,خبرهای سیاسی

آمریکا: برای عدم دستیابی ایران به سلاح هسته‌ای تلاش می‌کنیم

معاون سخنگوی وزارت خارجه آمریکا در واکنش به ادعاهای رافائل گروسی مدیرکل آژانس بین المللی انرژی اتمی ایران مبنی بر اینکه ایران تا دستیابی به اورانیوم با غنای مورد نیاز…

چگونه سخنان ظریف درباره مسئله تحریم‌ها تحریف شد؟



اخبار ,اخبار سیاست خارجی ,همکاری ایران و آمریکا

اخبار سیاست خارجی - چگونه سخنان ظریف درباره مسئله تحریم‌ها تحریف شد؟

موضوع نقل اشتباه سخنان وزیر خارجه ایران درباره احتمال همکاری ایران و آمریکا در عراق و حوشی ایجاد شده بر سر این امر، مهمترین موضوع مربوط به ایران است که از روز گذشته تاکنون مورد توجه مطبوعات و رسانه های بین المللی قرار گرفته است. موضوع چشم انداز نهایی شدن کار ساخت خط لوله گاز ایران به پاکستان، از جمله دیگر موضوعات مورد توجه امروز در عرصه رسانه ای و مطبوعاتی بوده است.

به گزارش «تابناک»، ماجرای نقل اشتباه سخنان محمد جواد ظریف، از آنجا آغاز شد که برخی منابع خبری غربی، از جمله «رویترز» از آمادگی مشروط ایران برای کمک به آمریکا در مقابله با تکفیری ها در عراق خبر دادند. این خبرگزاری به نقل از ظریف نوشت ایران آماده است برای کمک به مقابله با گروه داعش کاری انجام دهد؛ اما ابتدا می خواهد در مذاکرات هسته ای با کشورهای عضو 1+5 پیشرفت حاصل شود. رویترز مدعی بود که ظریف گفته در صورت کمک ایران در عراق، طرف مقابل نیز باید کاری انجام دهد و این کار، باید شامل از میان برداشتن همه تحریم های وضع شده علیه ایران بر سر موضوع هسته ای باشد.

 

ساعاتی پس از انتشار این مطلب، وزارت خارجه ایران رسماً نسبت به این امر موضع گیری کرده و بیان چنین سخنانی از سوی ظریف را تکذیب کرد. به نوشته خبرگزاری «ترند»، مرضیه افخم ضمن واکنش نشان دادن به برخی گزارش های منتشره درباره همکاری ایران و آمریکا در عراق، چنین گزارش هایی را «بی اساس» خواند.

 

افخم ضمن اشاره به مطالب منتشره در برخی رسانه ها درباره اینکه ایران قصد همکاری با آمریکا در عراق را دارد و این موضوع را به برداشته شدن تحریم ها منوط کرده، اظهار داشت این گزارش، برداشت نادرست از سخنان ظریف بوده و «کاملاً بی اساس» است. 

 

پس از آن، وزارت خارجه آمریکا نیز درباره این مسئله به موضع گیری پرداخت تا مشخص شود اصل ماجرا چیزی جز همان تفسیر – و به عبارت بهتر – ترجمه نادرست نبوده است. «ای بی سی نیوز» در این زمینه نوشت اظهارات منتسب به وزیر خارجه ایران درباره ارتباط همکاری علیه داعش در عراق با برداشته شدن تحریم ها، چیزی جز یک اشتباه بزرگ در ترجمه نبوده است. سخنگوی وزارت خارجه آمریکا شب گذشته در این زمینه اظهار داشت مترجمان فارسی زبان این وزارتخانه پس از بازبینی مکرر فیلم سخنان ظریف، به این نتیجه رسیده اند که وی کلمه «اراک» را به کار برده، نه «عراق» و منظورش تأسیسات هسته ای اراک بوده است. 

 

اما در میان دیگر مطالب امروز، روزنامه «نیشن» پاکستان بار دیگر موضوع خط لوله گازی ایران به پاکستان را مورد توجه قرار داده و مطلبی را در این زمینه منتشر کرده است. این روزنامه می نویسد حسن درویش وند، سرکنسول ایران در پیشاور پاکستان ابراز امیدواری کرده که پروژه خط لوله گاز ایران به پاکستان در موعد مقرر خود تکمیل شود، زیرا تکمیل آن برای هر دو کشور سودمند است. درویش وند اشاره کرده که پروژه مذکور، پس از عقد موافقتنامه ای با دولت قبلی پاکستان آغاز شد و ایران کار ساخت آن بخش از خط لوله که در خاک خود قرار دارد را تقریباً تکمیل کرده است. با این حال، طرف پاکستانی در نهایی کردن کار تعلل می کند.  

اخبار سیاست خارجی - تابناک

 

کالا ها و خدمات منتخب

    تازه ترین خبرها(روزنامه، سیاست و جامعه، حوادث، اقتصادی، ورزشی، دانشگاه و...)

    سایر خبرهای داغ

      ----------------        سیــاست و اقتصــاد با بیتوتــــه      ------------------

      ----------------        همچنین در بیتوته بخوانید       -----------------------