ترجمه و تفسیر صحیفه سجادیه

 

 نیایش:

تفسیر:  

تفسیر صحیفه سجادیه - دعای دوازدهم



ترجمه فارسی صحیفه سجادیه

و كان من‌ دعائه عليه السلام فى الاعتراف ‌و‌ طلب التوبه الى الله تعالى دعاى دوازدهم كه‌ حضرت سيدالساجدين عليه السلام در‌ اعتراف به‌ گناه ‌و‌ طلب توبه از‌ جناب پروردگار مواظبت مى فرموده اند.
«اللهم انه يحجبنى عن مسالتك خلال ثلاث». الخلال- بكسر الخاء المعجمه-: جمع خله- بفتح الخاء- بمعنى الخصله. ‌و‌ نعم ما‌ قال بعض البلغاء: بئست ‌و‌ الله الخله ان‌ يمنع الخليل الحله لاجل خله. ‌و‌ المساله: مصدر ميمى بمعنى السوال. من: سالته مساله. يعنى: بار خدايا، به‌ درستى كه‌ باز مى دارد مرا از‌ سوال كردن حاجت خود از‌ درگاه تو‌ سه خصلت. «و تحدونى عليها خله واحده». اى: تسوقنى. من‌ الحدو بمعنى سوق الابل. ‌و‌ يقال: للشمال حدو لانها تسوق السحاب. يعنى: ‌و‌ مى راند ‌و‌ راغب مى سازد مرا بر‌ سوال كردن حاجت خود از‌ تو‌ يك خصلت.
«يحجبنى امر امرت به‌ فابطات عنه، ‌و‌ نهى نهيتنى عنه فاسرعت اليه، ‌و‌ نعمه انعمت بها على فقصرت فى شكرها». الابطاء: ضد الاسراع. (يعنى:) اول از‌ ‌آن خصلتها كه‌ باز مى دارد مرا از‌ سوال، فرمانى است كه‌ امر
كرده اى به‌ آن، پس‌ من‌ مسارعت ننموده ام ‌و‌ تجاوز كرده ام از‌ آن. دوم نهيى است كه‌ بازداشته اى مرا از‌ آن، پس‌ من‌ شتافته ام به‌ سوى آن. سوم نعمتى است كه‌ انعام كرده اى ‌آن را‌ بر‌ من، پس‌ من‌ تقصير در‌ شكرگزارى ‌آن كرده ام.
«و يحدونى على مسالتك تفضلك على من‌ اقبل بوجهه اليك». ‌و‌ مى راند مرا ‌و‌ راغب مى سازد مرا بر‌ سوال كردن از‌ تو، تفضل تو‌ بر‌ هر‌ كس كه‌ روى آورد به‌ سوى تو‌ بذاته- يعنى به‌ ظاهر ‌و‌ باطن متوجه جناب تو‌ شود. ‌و‌ تعبير از‌ ذات به‌ «وجه» شايع است. چه، وجه اول چيزى است كه‌ ظاهر مى شود از‌ شى ء. يقال: اكرم الله وجهك، اى: اكرمك الله. «و وفد بحسن ظنه عليك». ‌و‌ وارد شد بر‌ جناب تو‌ به‌ گمان نيكويى كه‌ او‌ را‌ به‌ تو‌ بود. «اذ جميع احسانك تفضل. ‌و‌ اذ كل‌ نعمك ابتداء. فها انا ذا- يا‌ الهى- واقف بباب عزك وقوف المستسلم الذليل». «ها» حرف تنبيه است. ‌و‌ «ذا» اسم اشاره است. استسلم، اى: انقاد. يعنى: چون جميع نيكوييهايى كه‌ تو‌ به‌ ما‌ كرده اى تفضل است ‌و‌ همه ‌ى‌ نعمتهاى تو‌ ابتداست بى آنكه سابقه ‌ى‌ استحقاقى ما‌ را‌ بود،
پس اينك من- خداوند- ايستاده ام به‌ درگاه عزت تو، ايستادن كسى كه‌ گردن نهاده باشد ‌و‌ منقاد فرمان تو‌ باشد، خوار ‌و‌ بى اعتبار. «و سائلك على الحياء منى سوال البائس المعيل». لفظه «على» بمعنى مع، نحو: (و آتى المال على حبه). (و ان‌ ربك لذو
مغفره للناس على ظلمهم). ‌و‌ الحياء تغير ‌و‌ انكسار يعترى المومن من‌ خوف ما‌ يلام به‌ ‌و‌ يعاب عليه. ‌و‌ هو نوعان، نفسانى ‌و‌ ايمانى. فالنفسانى الجبلى الذى خلقه الله تعالى فى النفوس من‌ الكافر ‌و‌ المسلم، نحو كشف العوره ‌و‌ مباشره الرجل المراه بين الناس. ‌و‌ الايمانى ما‌ يمنع الشخص من‌ الفعل القبيح بسبب الايمان، كالزنا ‌و‌ شرب الخمر ‌و‌ غير ذلك من‌ القبائح. ‌و‌ البائس: الذى ظهر عليه اثر البوس من‌ الجوع ‌و‌ العرى. ‌و‌ قيل: البائس الذى يمد يده للسوال. ‌و‌ البائس اسوا حالا من‌ الفقير ‌و‌ المسكين. ‌و‌ اما المعيل هنا فيحتمل ان‌ يكون بمعنى الفقير المحتاج. ‌و‌ عال يعيل عيله، اذا احتاج. قال الشاعر: ‌و‌ ما‌ يدرى الفقير متى غناه ‌و‌ ما‌ يدرى الغنى متى يعيل اى: متى يفتقر. ‌و‌ يحتمل ان‌ يكون من‌ باب الاعاله. يقال: اعال الرجل فهو معيل، اذا كثر عياله. (يعنى:) ‌و‌ سوال كننده ام تو‌ را‌ با‌ كمال شرمندگى كه‌ از‌ خود دارم- چرا كه‌ چيزى كه‌ موجب سوال باشد به‌ عمل نياورده ام- مثل سوال كسى كه‌ در‌ كمال بدحالى ‌و‌ گرسنگى ‌و‌ برهنگى، ‌و‌ فقير ‌و‌ محتاج ‌و‌ كثير العيال بوده باشد. چه، سوال ايشان از‌ روى الحاح ‌و‌ مبالغه مى باشد.
«مقر لك بانى لم استسلم وقت احسانك الا بالاقلاع عن عصيانك، ‌و‌ لم اخل فى الحالات كلها من‌ امتنانك». الاقلاع عن الامر: الكف عنه. قاله فى الصحاح.
(يعنى:) اقرار كننده ام به‌ آنكه فرمانبردارى ‌و‌ انقياد ننموده ام در‌ وقت احسان تو‌ مگر به‌ بازايستادن از‌ عصيان ‌و‌ نافرمانى تو. ‌و‌ مى تواند بود كه‌ «وقت الاحسان» متعلق باشد به‌ حاصل مقدر ‌و‌ تقدير كلام چنين شود كه: مقر لك بانى لم استسلم لعظمتك ‌و‌ جلالك الا بالاقلاع عن عصيانك حال كونه حاصلا فى وقت احسانك ‌و‌ هو وقت التوبه ‌و‌ الاقلاع.
«فهل ينفعنى- يا‌ الهى- اقرارى عندك بسوء ما‌ اكتسبت؟». الاكتساب: المبالغه ‌و‌ الاعتمال فى الكسب. ‌و‌ من‌ ذلك قوله تعالى: (لها ما‌ كسبت ‌و‌ عليها ما‌ اكتسبت) ‌و‌ تخصيص الكسب بالخير ‌و‌ الاكتساب بالشر، لان الاكتساب فيه اعتمال، ‌و‌ الشر تشتهيه النفس ‌و‌ تنجذب اليه فكانت اجد فى تحصيله ‌و‌ اعمل، بخلاف الخير. يعنى: پس‌ آيا هيچ نفع مى كند مرا- اى خداوند من- اقرار كردن من‌ نزد تو‌ به‌ بدى آنچه كسب كرده ام از‌ معاصى؟ «و هل‌ ينجينى منك اعترافى لك بقبيح ما‌ ارتكبت؟». ‌و‌ آيا مى رهاند ‌و‌ نجات مى دهد مرا از‌ عذاب تو‌ اعتراف من‌ به‌ قبح آنچه كرده ام؟ «ام اوجبت لى فى مقامى هذا سخطك؟». السخط- بالتحريك- ‌و‌ السخط- بوزن القفل- ضد الرضا. ‌و‌ قد يروى كلا الوجهين فى هذا المقام. (يعنى:) يا‌ واجب ساخته اى از‌ براى من‌ در‌ اين مقام كه‌ ايستاده ام خشم ‌و‌ غضب تو؟ «ام لزمنى فى وقت دعائى مقتك؟».
المقت: البغض. يقال: مقته، اى: ابغضه. ‌و‌ المراد هنا لازمه ‌و‌ هو العذاب. (يعنى:) يا‌ لازم شده مرا در‌ وقت خواندن من‌ تو‌ را‌ عذاب تو؟
«سبحانك، لا‌ اياس منك ‌و‌ قد فتحت لى باب التوبه اليك». الصواب: «آيس» بقلب الهمزه الثانيه الفا ‌و‌ بعد الالف الياء المفتوحه. (يعنى:) خداوندا، تنزيه مى كنم ترا تنزيه كردنى. نااميد نمى شوم از‌ رحمت تو‌ ‌و‌ حال آنكه گشاده اى از‌ براى من‌ در‌ توبه ‌و‌ انابت به‌ سوى خود. «بل اقول مقال العبد الذليل الظالم لنفسه المستخف بحرمه ربه». استخفه: خلاف استثقله. ‌و‌ استخف به: اهانه. قاله فى الصحاح. ‌و‌ الحرمه: ما‌ لا‌ يحل انتهاكه. (يعنى:) بلكه مى گويم گفتن بنده ‌ى‌ خوار بى مقدار بيداد كننده بر‌ نفس خود، استخفاف كننده به‌ حرمت پروردگار خود. ‌و‌ اين، كنايه است از‌ بنده ‌ى‌ عاصى. چه، عاصى پرده ‌ى‌ حرمت را‌ به‌ گناه مى درد.
«الذى عظمت ذنوبه فجلت، ‌و‌ ادبرت ايامه فولت». ‌آن بنده اى كه‌ بزرگ شد گناهان او‌ يوما فيوما تا‌ آنكه جليل شد گناهان ‌و‌ پشت كرد روزگار او‌ بر‌ او‌ تا‌ آنكه برگرديد. از‌ او. «حتى اذا راى مده العمل قد انقضت، ‌و‌ غايه العمر قد انتهت، ‌و‌ ايقن انه لا‌ محيص له عنك، ‌و‌ لا‌ مهرب له منك، تلقاك بالانابه ‌و‌ اخلص لك التوبه». يقال: ما‌ عنه محيص: اى: محيد ‌و‌ مهرب. تلقاك، اى: استقبلك. يعنى: تا‌ ‌آن گاه كه‌ ديد كه‌ مدت كردار او‌ درگذشت ‌و‌ منقضى شد ‌و‌ نهايت
زندگانى او‌ به‌ سر‌ آمد ‌و‌ منتهى شد ‌و‌ يقين دانست كه‌ او‌ را‌ هيچ چاره اى نيست از‌ تو‌ ‌و‌ گريزگاهى نيست او‌ را‌ از‌ تو، روى آورد به‌ سوى تو‌ به‌ انابت ‌و‌ بازگشت كردن ‌و‌ خالص گردانيد از‌ براى رجوع به‌ درگاه كبرياى تو‌ توبه را. «فقام اليك بقلب طاهر نقى، ثم دعاك بصوت حائل خفى». «نقى»- به‌ نون ‌و‌ قاف- به‌ معنى نظافت است، پس‌ تاكيد باشد مر «طاهر» را. ‌و‌ در‌ بعض نسخ به‌ تاء مثناه عوض از‌ نون روايت شده. ‌و‌ الحائل: المتغير. يقال: حال لونه، اى: تغير. قاله فى الصحاح. ‌و‌ فى بعض النسخ: الخامل- بالخاء المعجمه ‌و‌ الميم-: اى: خفى. ‌و‌ فى الحديث: «اذكروا الله ذكرا خاملا»، اى: اخفضوا الصوت لذكره توقيرا لجلاله. (يعنى:) پس‌ برخاست ‌و‌ توجه كرد به‌ سوى جناب پروردگار خود با‌ دلى پاكيزه از‌ كدورات ‌و‌ تعلقات دنيويه، پس‌ خواند تو‌ را‌ به‌ آوازى تغيير داده شده در‌ كمال ضعف ‌و‌ آهستگى.
«قد تطا طالك فانحنى، ‌و‌ نكس راسه فانثنى». طاطا، اى: خضع نفسه لك ‌و‌ تواضع حتى صار منحنيا. ‌و‌ تطاطا مثله. ‌و‌ الانحناء هى ان‌ يصير صدر الشخص مائلا الى التحت. ‌و‌ نكست الشى ء انكسه نكسا: قلبته على راسه. كذا فى الصحاح. ‌و‌ الناكس: المطاطى راسه. ‌و‌ ثنيت الشى ء ثنيا، اذا عطفته. فانثنى اى: انعطف. (يعنى:) ‌و‌ فروتنى ‌و‌ خضوع ‌و‌ خشوع كرد مر عظمت ‌و‌ بزرگى تو‌ را‌ تا‌ آنكه منحنى شد، ‌و‌ در‌ پيش افكند سر‌ خود را‌ تا‌ آنكه دوته شد. «قد ارعشت خشيته رجليه، ‌و‌ غرقت دموعه خديه». الرعش- بالتحريك-: الرعده. يعنى: به‌ تحقيق كه‌ بلرزانيد ترسكارى ‌و‌ خوف او‌ هر‌ دو‌ پاى او‌ را‌ ‌و‌ غرق
گردانيد اشكهاى او‌ هر‌ دو‌ روى او‌ را. «يدعوك بيا ارحم الراحمين». مى خواند تو‌ را‌ به‌ اينكه: اى بخشاينده ترين بخشايندگان. «و يا‌ ارحم من‌ انتابه المسترحمون». افتعال من‌ التوبه، اى: كثروا سواله ‌و‌ آتاهم مره بعد اخرى. ‌و‌ قد توهم بعض من‌ القاصرين انه انفعال من‌ التوبه، اى: الرجوع من‌ الذنب ‌و‌ الندم عليه. ‌و‌ هو توهم باطل. يعنى: اى بخشاينده ترين ‌آن كسى كه‌ به‌ درگاه او‌ روند رحمت خواهان مره بعد اخرى ‌و‌ مبالغه نمايند در‌ سوال رحمت. «و يا‌ اعطف من‌ اطاف به‌ المستغفرون». اسم التفصيل من‌ العطوفه. ‌و‌ اطاف به، اى: الم به‌ ‌و‌ قاربه. قاله فى الصحاح. يعنى: اى مهربانترين ‌آن كسى كه‌ نزول كند ‌و‌ نزديكى كند او‌ را‌ آمرزش خواهان. «و يا‌ من‌ عفوه اكثر من‌ نقمته، ‌و‌ يا‌ من‌ رضاه اوفر من‌ سخطه». ‌و‌ اى ‌آن كسى كه‌ عفو ‌و‌ درگذشتن او‌ از‌ گناهان بيشتر است از‌ عقوبت كردن او، ‌و‌ اى ‌آن كسى كه‌ رضا ‌و‌ خشنودى او‌ بيشتر است از‌ غضب او.
«و يا‌ من‌ تحمد الى خلقه بحسن التجاوز». فلان يتحمد الى، اى: يمتن. يقال: من‌ انفق ماله على نفسه، فلا يتحمد به‌
على الناس. قاله فى الصحاح. (يعنى:) ‌و‌ اى ‌آن كسى كه‌ منت نهاده به‌ خلقان خود به‌ درگذشتن از‌ گناهان ايشان. حيث قال جل ‌و‌ عز: (و يعفو عن السيئات). «و يا‌ من‌ عود عباده قبول الانابه». يقال: عود كلبه الصيد فتعود، اى: صار عاده له. يشعر كلامه عليه السلام بان سقوط العقاب من‌ التوبه تفضل، ‌و‌ بان من‌ عاد الى المعصيه بعد التوبه ثم تاب ثانيا يقبل توبته تفضلا منه سبحانه. (يعنى:) ‌و‌ اى آنكه عادت فرموده بندگان خود را‌ به‌ پذيرفتن انابت ‌و‌ قبول نمودن بازگشت ايشان را‌ به‌ خود. حيث قال: (و هو الذى يقبل التوبه عن عباده). «و يا‌ من‌ استصلح فاسدهم بالتوبه». ‌و‌ اى ‌آن كسى كه‌ طلب صلاح كار تباه شدگان بندگان خود نموده به‌ توبه ‌و‌ رجوع از‌ معصيت. «و يا‌ من‌ رضى من‌ فعلهم باليسير». ‌و‌ اى آنكه خشنود شده است از‌ كردار ايشان به‌ اندكى. «و يا‌ من‌ كافى قليلهم بالكثير». الموجود فى النسخ: «كافى» بالياء. ‌و‌ الظاهر انه «كافا» بالهمزه بمعنى جازى، ‌و‌ انما يكتب بالالف ‌و‌ ان‌ جاز تخفيفه بقلبه الفا فى اللفظ. (يعنى:) ‌و‌ اى آنكه مكافات داده عمل اندك بندگان خود را‌ به‌ بسيارى از‌
ثواب. «و يا‌ من‌ ضمن لهم اجابه الدعاء». ‌و‌ اى آنكه ضامن شده بندگان را‌ به‌ اجابت دعاى ايشان. حيث قال: (ادعونى استجب لكم). «و يا‌ من‌ وعدهم على نفسه بتفضله حسن الجزاء». ‌و‌ اى آنكه وعده داده بندگان خود را‌ در‌ حالتى كه‌ بر‌ ذات با‌ رحمت خود لازم ساخته پاداش نيكو به‌ تفضل ‌و‌ مكرمت خود، نه از‌ روى عدل ‌و‌ استحقاق بندگان. حيث قال- عز من‌ قائل-: (قل يا‌ عبادى الذين اسرفوا على انفسهم لا‌ تقنطوا من‌ رحمه الله ان‌ الله يغفر الذنوب جميعا).
«ما انا باعصى من‌ عصاك فغفرت له». نيستم من‌ عاصى تر از‌ آنكه نافرمانى كرد تو‌ را‌ پس‌ آمرزيدى تو‌ او‌ را. «و ما‌ انا بالوم من‌ اعتذر اليك فقبلت منه». ‌و‌ نيستم من‌ ملامت زده تر از‌ ‌آن كه‌ عذر خواست از‌ تو‌ ‌و‌ در‌ پذيرفتى عذر او‌ را. «و ما‌ انا باظلم من‌ تاب اليك فعدت عليه». من‌ العائده- لا‌ من‌ العود- ‌و‌ هى الصله ‌و‌ العطف ‌و‌ الاحسان ‌و‌ المكرمه. (يعنى:) ‌و‌ نيستم من‌ ستمكارتر از‌ كسى كه‌ بدى كرد ‌و‌ بازگشت نمود به‌ سوى تو‌ پس‌ تو‌ مكرمت ‌و‌ احسان ‌و‌ تعطف نمودى بر‌ او.
«اتوب اليك فى مقامى هذا توبه نادم على ما‌ فرط منه».
فرط- بالتخفيف- فروطا- بالضم-: سبق ‌و‌ تقدم. يعنى: بازگشت مى نمايم ‌و‌ رجوع مى كنم به‌ سوى تو‌ در‌ اين جايگاه كه‌ قرار گرفته ام، مثل بازگشت ‌آن كسى كه‌ پشيمان باشد بر‌ آنچه پيش گرفته ‌و‌ صادر شده از‌ او. «مشفق مما اجتمع عليه». اى: خائف. من‌ اشفقت منه- يعنى: حذرته- لا‌ من‌ اشفقت عليه. فانا مشفق ‌و‌ شفيق، ‌و‌ انما يختلف المعنى بعلى ‌و‌ من. يعنى: حذر كننده ‌و‌ ترسنده از‌ آنچه گرد آمده است ‌و‌ مجتمع شده بر‌ او‌ از‌ گناهان. «خالص الحياء مما وقع فيه». شرمسار محض از‌ آنچه افتاده در‌ ‌آن از‌ معاصى مهلكه.
«عالم بان العفو عن الذنب العظيم لا‌ يتعاظمك». اى: لا‌ يعظم عليك. يقال: اصابنا مطر لا‌ يتعاظمه شى ء، اى: لا‌ يعظم عنده شى ء. (يعنى:) دانا به‌ آنكه عفو كردن از‌ گناه بزرگ تو‌ را‌ عظيم نمى نمايد. «و ان‌ التجاوز عن الاثم الجليل لا‌ يستصعبك». اى: لا‌ يصعب عليك. يقال: استصعب الامر: اى: صعب. (يعنى:) ‌و‌ دانا به‌ ‌آن كه‌ درگذشتن از‌ گناه بزرگ دشوار نمى نمايد تو‌ را. «و ان‌ احتمال الجنايات الفاحشه لا‌ يتكادك». الجنايه: الذنب ‌و‌ الجرم. ‌و‌ كل‌ سوء جاوز حده فهو فاحش. لا‌ يتكادك، اى: لا‌ يشق عليك.
(يعنى:) ‌و‌ دانا به‌ آنكه برداشتن بار گناهان فاحش متجاوز از‌ حد بر‌ تو‌ دشوار نمى آيد. «و ان‌ احب عبادك اليك من‌ ترك الاستكبار عليك». ‌و‌ به‌ درستى كه‌ دوست ترين بندگان تو‌ به‌ سوى تو‌ ‌آن كسى است كه‌ ترك سركشى نمايد بر‌ تو‌ ‌و‌ التجا به‌ درگاه تو‌ آورد. «و جانب الاصرار، ‌و‌ لزم الاستغفار». اصر على الشى ء: اقام به. مستعار من‌ اصر الحمار على العانه، اذا صر اذنيه ‌و‌ اقبل عليها. ‌و‌ فى بعض النسخ المعتبره الزاى فى «لزم» مفتوحه. (يعنى:) ‌و‌ دورى نمايد ‌و‌ به‌ كنار شود از‌ ايستادن بر‌ معاصى ‌و‌ درآويزد در‌ آمرزش ‌و‌ استغفار نمودن.
«و انا ابرا اليك من‌ ان‌ استكبر». اى: انا ابرا من‌ الاستكبار ملتجئا اليك. يعنى: من‌ بيزارى مى جويم از‌ استكبار ‌و‌ سركشى نمودن در‌ حالتى كه‌ پناه آورنده ام به‌ درگاه تو. «و اعوذ بك من‌ ان‌ اصر». ‌و‌ پناه مى جويم به‌ تو‌ از‌ اينكه اصرار نمايم بر‌ معاصى. «و استغفرك لما قصرت فيه». ‌و‌ آمرزش مى خواهم از‌ تو‌ جهت آنچه تقصير كرده ام در‌ آن. «و استعين بك على ما‌ عجزت عنه».
و استعانت ‌و‌ يارى مى خواهم از‌ تو‌ بر‌ آنچه عاجز شده ام از‌ ‌آن از‌ قيام به‌ وظايف عبادات.
«اللهم صل على محمد ‌و‌ آله. وهب لى ما‌ يجب على لك». بار خدايا، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. ‌و‌ ببخشاى مرا آنچه واجب است بر‌ من‌ كه‌ از‌ براى تو‌ به‌ عمل آورم از‌ اتيان به‌ عبادات ‌و‌ قيام بر‌ طاعات. «و عافنى مما استوجبه منك». ‌و‌ عافيت ده‌ مرا از‌ آنچه مستوجب ‌آن شده ام از‌ تو‌ به‌ سبب ارتكاب معاصى. «و اجرنى مما يخافه اهل الاساءه». فعل امر من‌ الاجاره. يعنى: ‌و‌ پناه ده‌ مرا از‌ آنچه مى ترسند از‌ ‌آن بدكرداران. «فانك ملى ء بالعفو». بالهمزه بعد الياء على صيغه فعيل. ‌و‌ فى نسخه: «ملى» مشدده الياء. قال الزمخشرى فى الاساس: هو ملى ء بكذا، اى: مضطلع به. ‌و‌ المضطلع: القوى. ‌و‌ «يقال: فلان مضطلع بهذا الامر، اى: قوى. ‌و‌ هو مفتعل من‌ الضلاعه، ‌و‌ هى القوه». قاله فى الصحاح. ‌و‌ العفو: التجاوز عن العقاب المستحق. من‌ عفا عن ذنبه، اى: تركه ‌و‌ لم يعاقبه. (يعنى:) پس‌ به‌ درستى كه‌ تو‌ قادرى به‌ عفو ‌و‌ درگذشتن از‌ عقابى كه‌ ما‌ مستحق ‌آن شده ايم. «مرجو للمغفره». اسم مفعول من‌ الرجاء بمعنى الامل من‌ باب عدا. ‌و‌ المغفره: تغطيه الذنب. من‌ الغفر، ‌و‌ هو الستر ‌و‌ التغطيه. ‌و‌ سمى المغفره به‌ لستره الراس.
(يعنى:) اميد داشته شده به‌ مغفرت ‌و‌ پوشانيدن گناهان. «معروف بالتجاوز». معروف ‌و‌ موصوفى به‌ درگذشتن از‌ گناهان. «ليس لحاجتى مطلب سواك، ‌و‌ لا‌ لذنبى غافر غيرك. حاشاك!». «حاشاك» بمعنى التنزيه. قال اللغويون: «حاش لله» له معنيان: التنزيه، ‌و‌ الاستثناء. ‌و‌ قوله تعالى: (حاش لله)، اى: معاذ الله. يعنى كلمه ‌ى‌ حاشا در‌ اين مقام يا‌ كلمه ‌ى‌ تنزيه است به‌ معنى: سبحانك، اى: انزهك عن امكان ان‌ يتصور للذنوب غافر غيرك. يا‌ كلمه ‌ى‌ استثناست. به‌ معنى: الا انت، ‌و‌ تاكيد باشد مر كلمه ‌ى‌ «غيرك» (را). يعنى: نيست مر حاجت مرا محل طلبى سواى تو. ‌و‌ نه مر گناه مرا آمرزنده اى غير از‌ تو. منزه مى دانم از‌ اينكه ممكن باشد آمرزنده اى غير از‌ تو. يا‌ تاكيد كند مر جمله ‌ى‌ سابقه را. يعنى: نيست آمرزنده اى الا تو.
«و لا‌ اخاف على نفسى الا اياك. انك اهل التقوى ‌و‌ اهل المغفره». اى: هو اهل ان‌ يتقى عقابه ‌و‌ اهل ان‌ يعمل له بما يودى الى مغفرته. (يعنى:) ‌و‌ نمى ترسم بر‌ نفس خود از‌ آنچه كرده است از‌ معاصى مگر تو‌ را. زيرا كه‌ تو‌ سزاوار آنى كه‌ ترسيده شوند از‌ عقاب تو‌ ‌و‌ سزاوار آنى كه‌ به‌ جاى آورند عملى كه‌ موجب مغفرت ‌و‌ آمرزش تو‌ باشد بر‌ ترسكاران. «صل على محمد ‌و‌ آل‌ محمد. ‌و‌ اقض حاجتى. ‌و‌ انجح طلبتى. ‌و‌ اغفر ذنبى». قال فى الصحاح: «قد انجحت حاجته، اذا قضيتها. ‌و‌ الطلبه- بفتح الطاء ‌و‌ كسر اللام-: الشى ء المطلوب.
يعنى: رحمت كن بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ محمد ‌و‌ برآر حاجت مرا. ‌و‌ روا كن مطلوب ‌و‌ مقصود مرا. ‌و‌ بيامرز گناه مرا. «و آمن خوف نفسى». الامن: ضد الخوف. ‌و‌ الخوف: الظن الذى يتعلق بحصول ضرر للظان فى المستقبل او‌ لفوات منفعه عنه. ‌و‌ كذا الخشيه. (يعنى:) ‌و‌ مبدل ساز ترس مرا به‌ امنيت. «انك على كل‌ شى ء قدير. ‌و‌ ذلك عليك يسير». القدير: الفعال لما يشاء على ما‌ يشاء. ‌و‌ لذلك لم يوصف به‌ غير البارى تعالى. ‌و‌ شى ء يسير، اى: هين. يعنى: به‌ درستى كه‌ تو‌ بر‌ همه چيز توانايى. كننده اى هر‌ آنچه را‌ مى خواهى بر‌ ‌آن وجهى كه‌ مى خواهى. ‌و‌ غفران ذنب ‌و‌ تبديل خوف به‌ امن ‌و‌ غير آنها بر‌ تو‌ آسان است. «آمين رب العالمين». در‌ «آمين» دو‌ لغت است: يكى به‌ مد الف، ‌و‌ ديگرى به‌ قصر الف على وزن فعيل. ‌و‌ از‌ اسماى افعال است. يعنى: استجب. ‌و‌ فى الحديث: «آمين خاتم رب العالمين». اى: ختم به‌ دعاء عبده، اى: يصونه ‌و‌ يمنعه من‌ افساده. ‌و‌ فى الحديث: «آمين درجه فى الجنه». قيل: معناه انه حرف يكتسب به‌ قائله الدرجه فى الجنه. يعنى: اجابت كن- بار خدايا- دعاى مرا، اى پروردگار ماسواى خود از‌ عالميان.

ترجمه فارسی صحیفه سجادیه

کالا ها و خدمات منتخب

      ----------------        سیــاست و اقتصــاد با بیتوتــــه      ------------------

      ----------------        همچنین در بیتوته بخوانید       -----------------------