ترجمه فارسی نهج البلاغه

 

 خطبه:

ترجمه:  

 نامه:

ترجمه:  

 حکمت:

ترجمه:  

 کلمه:

ترجمه:  

به جرير بن عبدالله البجلي وادار ساختن معاويه به بيعت

ترجمه فارسی نهج البلاغه
به جرير بن عبدالله البجلي
از نامه‏هاي آن حضرت عليه‏السلام است به جرير ابن عبدالله بجلي هنگامي که او را به شام براي بيعت گرفتن نزد معاويه فرستاده بود (بجلي منسوب است به بجيله نام قبيله‏اي در يمن که به جدشان بجيله ابن ثمار ابن ارش ابن عمرو ابن الغوث نسبت داده مي‏شدند، علماي رجال جرير را نکوهش نموده به روايت و گفتار او اعتماد ندارند، و ميگويند: رسالت و پيغام بردن او از جانب امام عليه‏السلام براي معاويه اگر چه در اول امر به نيکوئي او گواهي مي‏دهد ولي جدائي او از آن حضرت و ملحق شدن به معاويه در آخر کار بدي او را ثابت مي‏نمايد مرحوم حاج شيخ عبدالله، مقاني در کتاب تنقيح‏المقال به طور تفصيل بيان فرموده خلاصه چون امام عليه‏السلام جرير را براي بيعت گرفتن از معاويه به شام فرستاد معاويه به بهانه‏اي جواب او را نداده امروز و فردا مي‏نمود تا از مردم شام براي خود بيعت گرفت، و اصحاب آن حضرت که دانستند معاويه فرمان آن بزرگوار را اطاعت نخواهد نمود پيش از مراجعت جرير از شام و پاسخ آوردن گفتند: مصلحت در آن است که آماده جنگ با مردم شام شويم، و امام عليه‏السلام پيش از جواب آوردن جرير پيشدستي به جنگ با مردم شام را صلاح نمي‏دانست، و سبب آن را چنانکه در سخن چهل و سوم گذشت بيان فرمود، بنابراين براي يکسره شدن کار اين نامه را براي بيعت گرفتن از معاويه به جرير نوشت): پس از ستايش خداوند و درود بر پيغمبر اکرم نامه من که به تو رسيد معاويه را وادار تا کارش را يکسره نموده به يک سو تصميم گرفته آماده شود (سرگرداني را از خود دور نموده تو را معطل نداشته در بيعت کردن بهانه نجسته امروز و فردا نکند) پس از آن او را مخير ساز بين جنگ خانمانسوزي که مردم را از روي جبر و نگراني از وطن و سامان خود آواره مي‏سازد و بين صلح و آشتي که خواري در بر دارد (چون آشتي دليل بر ناتواني است، در اينجا امام عليه‏السلام مي‏خواهد بفهماند در هر دو صورت خواه جنگ کند يا آشتي غلبه و فيروزي با آن حضرت است، و او را به اين بيان تهديد مي‏نمايد) پس اگر جنگ اختيار نمود پيمان امان را به سوي او بينداز، و اگر صلح و آشتي پذيرفت از او بيعت بگير (به زودي وظيفه‏ات را انجام داده مراجعت نما ما را چشم به راه مگذار) درود بر آنکه شايسته درود است.
متن عربی نهج البلاغه
( وَ مِنْ کِتابٍ لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ ) إِلى ‏جَرِيرِ ‏بْنِ‏ ‏عَبْدِاللَّهِ‏ ‏الْبَجَلِىّ‏ لَمَّا أَرْسَلَهُ إِلى ‏مُعاوِيَةَ: أَمَّا بَعْدُ فَإِذا أَتاکَ کِتابِى فَاحْمِلْ ‏مُعاوِيَةَ عَلَى ‏الْفَصْلِ‏، وَ خُذْهُ بِالْأَمِرْ الْجَزْمِ، ثُمَّ خَيِّرهُ بَيْنَ ‏حَرْبٍ‏ ‏مُجْلِيَةٍ، أَوْ ‏سِلْمٍ‏ ‏مُخْزِيَةٍ، فَإِنِ اخْتارَ الْحَرْبَ ‏فَانْبِذْ ‏إِلَيْهِ‏، وَ إِنِ اخْتارَ السِّلْمَ فَخُذْ بَيْعَتَهُ، وَ السَّلامُ.

کالا ها و خدمات منتخب

      ----------------        سیــاست و اقتصــاد با بیتوتــــه      ------------------

      ----------------        همچنین در بیتوته بخوانید       -----------------------