ترجمه فارسی نهج البلاغه

 

 خطبه:

ترجمه:  

 نامه:

ترجمه:  

 حکمت:

ترجمه:  

 کلمه:

ترجمه:  

حکمت شماره 3

متن عربی حکمت نهج البلاغه
وَ قالَ عَلَيْهِ السَّلامُ: الْبُخْلُ عارٌ، وَ الْجُبْنُ مَنْقَصَةٌ، وَ الْفَقْرُ يُخْرِسُ الْفَطِنَ عَنْ ‏حُجَّتِهِ‏، وَ ‏الْمُقِلّ‏ غَرِيبٌ فِى بَلْدَتِهِ. وَ الْعَجُزُ افَةٌ، وَ الصَّبْرُ شَجاعَةٌ، وَ الزُّهْدُ ثَرْوَةٌ، وَ الْوَرَعُ ‏جُنَّةٌ.
ترجمه فارسی حکمت نهج البلاغه

ترجمه دشتی

و درود خدا بر او فرمود: بخل ننگ، و ترس نقصان، و تهيدستي مرد زيرک را در برهان کند مي‏سازد، و انسان تهيدست در شهر خويش نيز بيگانه است. و درود خدا بر او فرمود: ناتواني آفت، و شکيبايي شجاعت، و زهد ثروت، و پرهيزکاري سپر نگهدارنده است،

ترجمه فیض الاسلام

امام عليه‏السلام (در نکوهش بخل و ترس و تنگدستي و بينوائي و واماندگي و ستايش شکيبائي و پارسائي و دوري از گناهان) فرموده است: بخل و تنگ چشمي ننگ است (چون مردم بخيل را بر اثر دلبستگي او به کالاي دنيا سرزنش مي‏نمايند) و ترسو بودن نقص و کاستي است (زيرا رسيدن به مقام فرع بر شجاعت و دلاوري است) و تنگدستي زيرک را از (بيان) حجت و دليلش گنگ و لال مي‏گرداند (همانطوري که توانگري پست و ناداني را گويا مي‏سازد) و بينوا و بي‏چيز در شهر خود غريب است (کسي با او آمد و شد نمي‏کند) و عجز و واماندگي آفت و بيچارگي است (که شخص را از پا در مي‏آورد) و شکيبائي دلاوري است، و پارسائي دارائي است (زيرا پارسا مانند مالدار که به کسي نيازمند نيست به دنيا و کالاي آن نيازمند نمي‏باشد) و دوري از گناهان سپر است (از عذاب الهي، همانطور که سپر شخص را از شمشير محافظت مي‏نمايد پرهيزکاري او را از سختيهاي دنيا و آخرت رهائي مي‏دهد).

ترجمه سید جعفر شهیدی

(و فرمود:) بخل ننگ است و ترس نقصان، و درويشي کند کننده زبان زيرک در برهان، و تنگدست بيگانه در ديار خود بر همگان. (و فرمود:) ناتواني آفت است، و شکيبايي شجاعت و ناخواستن دنيا ثروت و پرهيزگاري سپري نگهدار و رضا نيکو همنشين و يار.

    ----------------        سیــاست و اقتصــاد با بیتوتــــه      ------------------

    ----------------        همچنین در بیتوته بخوانید       -----------------------