ترجمه فارسی نهج البلاغه

 

 خطبه:

ترجمه:  

 نامه:

ترجمه:  

 حکمت:

ترجمه:  

 کلمه:

ترجمه:  

حکمت شماره 2

متن عربی حکمت نهج البلاغه
وَ قالَ عَلَيْهِ السَّلامُ: ‏أَزْرى ‏بِنَفْسِهِ‏ مَنِ ‏اسْتَشْعَرَ ‏الطَّمَعَ‏، وَ رَضِىَ ‏بِالذُّلّ‏ مَن کَشَفَ ضُرَّهُ، وَ هانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ مَنْ ‏أَمَّرَ ‏عَلَيْها ‏لِسانَهُ‏.
ترجمه فارسی حکمت نهج البلاغه

ترجمه دشتی


و درود خدا بر او فرمود: آنکه جان را با طمع‏ورزي بپوشاند خود را پست کرده، و آنکه راز سختي‏هاي خود را آشکار سازد خود را خوار کرده، و آن که زبان را بر خود حاکم کند خود را بي‏ارزش کرده است.

ترجمه فیض الاسلام

امام عليه‏السلام (در نکوهش طمع و آز و اظهار گرفتاري و تنگدستي و بي‏انديشه سخن گفتن) فرموده است: کوچک گردانيد خود را کسي که طمع و آز (به آنچه در دست مردم است) را روش خويش قرار داد (زيرا لازمه طمع نيازمندي و فروتني است، و لازمه نيازمندي و فروتني پستي و کوچکي) و به ذلت و خواري تن داده کسي که گرفتاري و پريشاني خود را (نزد ديگري) آشکار نمايد (زيرا لازمه اظهار گرفتاري و پريشاني حقارت و زيردستي است) و نزد خويش خوار است کسي که زبانش را حکمران خود گرداند (بي‏تامل و انديشه هر چه به زبانش آيد بگويد که بسا موجب هلاک و تباهي او گردد، و چنين کس مقام و منزلتي براي خود در نظر نگرفته است).

ترجمه سید جعفر شهیدی

(و فرمود:) آن که طمع را شعار خود گرداند خود را خرد نماياند، و آن که راز سختي خويش بر هر کس گشود، خويشتن را خوار نمود. و آن که زبانش را بر خود فرمانروا ساخت خود را از بها بينداخت.

کالا ها و خدمات منتخب

      ----------------        سیــاست و اقتصــاد با بیتوتــــه      ------------------

      ----------------        همچنین در بیتوته بخوانید       -----------------------