ترجمه فارسی نهج البلاغه در حوادث بعد از هجرت ياد مشکلات هجرت
| در حوادث بعد از هجرت ياد مشکلات هجرت خود را در راهي قرار دادم که پيامبر (ص) رفته بود، و همه جا از او پرسيدم تا به سرزمين (عرج) رسيدم. (اين جملات در يک سخن طولاني آمده است، جمله (فاطا ذکره) در همه جا از او ميپرسيدم. يکي از سخناني است که در اوج فصاحت قرار دارد، يعني خبر حرکت پيامبر (ص) از ابتداء حرکت تا پايان به من ميرسيد، که امام اين معنا را با کنايه آورده است) |
| ( وَ مِنْ کَلامٍ لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ ) اقْتَصَّ فِيهِ ذِکْرَ ما کانَ مِنْهُ بَعْدَ هِجْرَةِ النَّبِىِّ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ، ثُمَّ لَحاقَهُ بِهِ: فَجَعَلْتُ أَتْبَعُ مَأْخَذَ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ- فَأَطَأُ ذِکْرَهُ حَتَّى انتَهَيْتُ إِلَى الْعَرَجِ. قالَ السَّيد الشَريف: فِى کَلامٍ طَوِيلٍ. قَوْلُهُ عَلَيْهِ السَّلامُ: فَاَطَأُ ذِکْرَهُ، مِنَ الْکَلامِ الَّذِى رُمِىَ بِهِ إِلى غايَتَىِ الْإِيجازِ وَ الْفَصاحَةِ، وَ أَرادَ أَنِّى کُنْتُ أُعْطى خَبَرَهُ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ مِنْ بَدْءِ خُرُوجِى إِلى أَنِ انتَهَيْتُ إِلى هذَا الْمَوْضِعِ، فَکَنى عَنْ ذلِکَ بِهذِهِ الْکِنايَةِ الْعَجِيبَةِ. |








